
新闻摘要:
为推动河湟文化生态保护与冬春文旅发展,西宁市于11月8—9日在中心广场以“古韵西宁·暖阳有约”为主题,举办冬春文旅“赏非遗”系列活动启动仪式暨河湟非遗“十大场景”沉浸式体验。活动从常规展览升级为多元体验,邀请26项非遗项目参与展示与体验,设置手作、展示展销、传统体育游艺和康养四大板块,并配套发放文旅消费券以激活市场。
现场将广场打造为一个可展演、可体验、可带走的非遗生活场景:高亢的花儿、社火、酥油花、堆绣、唐卡、地方美食与传统康养相互融合;河湟本土非遗与壮乡技艺同台交流,构建跨地域的文化对话。市方还提出后续“13578+N”系列活动,意在把文化体验、民俗互动、美食消费、康养休闲和冰雪运动等融为一体,打造西宁冬春文旅品牌。
思考与启发:
这样的活动既是对手艺与民俗的展示,也是一次传承的日常实践。看着匠人耐心示范、孩子们第一次动手,能感到文化并非高悬于象牙塔,而是从一代交到下一代的生活技巧和集体记忆。
天经里关于教养与道路的教导提醒我们,守护文化需要长期的耐心与实际行动:把技艺传给年轻一代、把场景带进日常生活,就是在为未来种下一颗稳固的种子。愿大家在参与与守望中,保持勤劳、互助与诚信,把这份美好留给后代。
经文:
《宰逋尔·箴言 22:6》教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
链接:📖 查看经文
### English Translation
TitleAncient Charm, Warm Sun: A Xining City Market
News Summary
To protect the cultural‑environmental heritage of the Hehuang region and to boost winter‑spring tourism, Xining City held a launch ceremony on November 8‑9 at the central square. The event, themed “Ancient Charm of Xining·Warm Sun Invitation,” kicked off a series of “Enjoy Intangible Cultural Heritage” activities and offered an immersive experience of the Hehuang “Top 10 Heritage Scenes.”
Instead of a standard exhibition, the organizers created a multi‑sensory showcase. 26 different heritage items were invited to be both displayed and tried out. Four main sections were set up:
- Hand‑making workshops – visitors could make traditional crafts themselves.
- Exhibits and market stalls – displays and sales of heritage products.
- Traditional sports and games – folk games for everyone to play.
- Well‑being & health – activities that combine ancient health practices with modern relaxation.
To encourage spending, the city also handed out tourism‑shopping vouchers.
The square was turned into a living heritage scene where you could watch, try, and take home cultural experiences: booming flower‑carving performances, folk temple fairs, butter‑flower art, stacked embroidery, Thangka paintings, local snacks, and traditional wellness practices all blended together. Artists from Hehuang showed their crafts alongside performers from the Zhuang minority, creating a cross‑regional cultural dialogue.
The municipal government announced a follow‑up series called “13578 + N.” The numbers refer to planned activities that will combine cultural experiences, folk interaction, food, health leisure, and even ice‑and‑snow sports, all aimed at building a distinct winter‑spring tourism brand for Xining.
Reflections & Insights
Events like this do more than display crafts and customs—they are everyday acts of passing the torch. Watching artisans patiently demonstrate their skills and seeing children try them for the first time reminds us that culture is not locked away in a museum; it lives in the hands and hearts of ordinary people, in the skills we teach each other, and in the collective memory we share.
The ancient teaching about “cultivation and the way” (from the Tianjing) reminds us that guarding culture requires long‑term patience and concrete action. Teaching the crafts to the younger generation, and bringing heritage into daily life, plants a sturdy seed for the future. May we all, in our participation and watch‑fulness, keep the values of hard work, mutual help, and honesty alive, leaving this beautiful legacy for those who come after us.
Scripture
Proverbs 22:6 (Zaibuer Translation)
“Train a child in the right way, and even when he grows old he will not stray.”
[📖 View the Scripture] (https://www.huizu-tianjing.icu/zaibuer/zhenyan/22)
来源:http://www.qh.xinhuanet.com/20251109/7f597c06dde5403599b8a09f0dba501e/c.html